YouTubeの字幕に挑戦しかけた

その7の動画に、字幕をしようと思ったけど、出だしで挫折しました。
・・・だって、セリフがハンパなく多いし、英語分かんないし・・・(´д`)

↑ここ見て試しに作ろうとしてみたんだけど、ちょーーーーメンドクサイ(´д`)


試しに作った字幕1
00:00:03,010 --> 00:00:03,759
[Terraria]Part6

2
00:00:03,760 --> 00:00:06,119
Challenge to the hard mode in the tutorial mode.

3
00:00:06,120 --> 00:00:08,210
PlayStation 4 edition ver,1.23

4
00:00:12,770 --> 00:00:15,000
Part7

5
00:00:17,560 --> 00:00:18,245
Previously on

6
00:00:18,246 --> 00:00:18,935
×24 ○Terraria

7
00:00:19,312 --> 00:00:18,935
A dungeon is hateful!

8
00:00:21,218 --> 00:00:22,013
The end.

9
00:00:22,240 --> 00:00:22,999
The last time

10
00:00:23,000 --> 00:00:25,511
The tutorial specification found again is the following.

11
00:00:25,700 --> 00:00:27,850
The one which exists in the sky is

12
00:00:28,130 --> 00:00:29,290
only the huge floating island which is a start spot.

13
00:00:29,760 --> 00:00:30,999
In a tutorial

14
00:00:31,000 --> 00:00:32,759
Muramasa doesn't exist.

15
00:00:32,980 --> 00:00:35,780
Furniture of dungeon exclusive use and

16
00:00:35,781 --> 00:00:36,719
Mechanic and

17
00:00:36,720 --> 00:00:37,999
five kinds of treasure chest

18
00:00:38,000 --> 00:00:39,370
don't exist in a tutorial dungeon.

19
00:00:38,000 --> 00:00:40,200
That's all.

20
00:00:42,760 --> 00:00:44,930
Hello.
I am the LPer of the commentator.

21
00:00:44,931 --> 00:00:45,719
I am Lydia.

22
00:00:45,720 --> 00:00:49,878
Subtitles are added to the video from this time.

これだけで、最初の挨拶で言う「字幕付きの実況を始めるよ~」・・・って所までの分です。
翻訳もあってるかすら分からんし、その後に出てくる大量のモンスターのセリフとかを考えるとゲンナリしてきたから、止めちゃいました・・・orz


誰か代わりにやって~w


※ここにある物の著作権は「うっちょん」または「マナ」にあり、 無断転載・複製・加工等は禁止しています。
画像の直リンクも止めて下さい。
【お問い合わせ】ucchon@hotmail.com
© 2002 ucchon    © 2014 mana